“答辩”是一个围绕历史类新书展开对话的系列,每期邀请青年学人为中英文学界新出的历史研究著作撰写评论,并由原作者进行回应,旨在推动历史研究成果的交流与传播。本期邀请本期邀请新加坡国立大学历史系博士、暨南大学国际关系学院/华侨华人研究院在站博士后张倍瑜与四位年轻学人一同讨论其新著《中国剧团在东南亚:离散地的巡回表演,-年代》(ChineseTheatreTroupesinSoutheastAsia:TouringDiaspora,s-s)。本文为评论文章。《中国剧团在东南亚》是一部关于中国剧团跨国流动的文化史。张倍瑜老师注意到了此前较少被提及的中国剧团自二十世纪初期至七十年代在泰国、香港、新加坡等其他地理上被称为南洋地域的巡回表演。本书试图纠正一个常见观点,即离散地的华语戏剧是中国戏剧的衍生物(derivative),这种以中国为中心的立场无疑会忽略故乡和离散地之间互动的动态性,偶然性和处境性。但是不同于周蕾、史书美等学者提出的华语语系研究(SinophoneStudies),即批判离散地的中国中心主义和回归中国起源,张倍瑜更倾向孔飞力教授(PhilipA.Kuhn)在其著作ChinaAmongOthers中提到的“走廊”比喻,认为存在一个连接故乡和离散地两端的文化通道。混杂性,在地化与中国起源不一定是对立的,而是共生并不断塑造着离散地的华人身份。移民走廊也成为贯穿全书的线索。作者选取了三种在二十世纪前期中国-东南亚“走廊”上活跃着的剧团进行研究,包括由汕头行至曼谷华侨区的潮州剧团(s-s),在新加坡的上海中华歌舞团(-),和在英属马来亚筹措战争援助的救亡剧团(-)。在文本的选用上超越了对单一戏剧类型的分析,涉及了潮州方言剧,上海儿童歌舞剧,战时武汉的救亡表演,戏改后的社会主义潮州剧及其变种戏曲电影,香港左翼剧团上演的社会主义舞蹈。下文会打断原书的叙述顺序,按照作者对这三种旅行剧团的研究,尝试总结全书内容,并就一些细节提出个人的思考和问题。图片来源:全国报刊索引关于潮剧的研究出现在本书的第二、五章中。作者首先试图还原潮剧在东南亚的流通路线,认为是以曼谷为转运中心,以水路或铁路的方式到达其他东南亚港口城市或暹罗(泰国)的城镇和乡村,符合早期中国潮汕地区下南洋的移民路线。在流动中,文化中间人(culturalbrokers)扮演着重要的角色,他们一方面在东南亚寻找着潮州话的方言社区,一方面也尝试通过建立一种“上海联结”,将上海最流行的连台本戏或舞台布景带去南洋。但作者强调这种模式并不是一种单向的等级传播,而是一个互动过程。正如五四知识分子在上海推行新剧遇到的困境那样,南洋的观众也并不总是积极的回应,而是衍生出自己的表演模式反向影响故乡,例如三十年代在曼谷率先废除的潮戏童伶制度成了新中国戏改工作的重要参考。融合了南洋色彩的潮剧在年以后成为新中国戏改工作密切
转载请注明:http://www.aierlanlan.com/tzrz/7160.html