聚焦中国戏曲海外传播与译介
本报电(记者郑娜)近日,由北京外国语大学国际中国文化研究院主办的“中国戏曲在海外”研讨会在线上举行。来自北京大学、中国人民大学、中央戏剧学院、中国艺术研究院、上海戏剧学院、俄罗斯圣彼得堡国立大学、国家图书馆、梅兰芳纪念馆等海内外35所大学及相关机构的专家学者参加研讨。
与会学者围绕“中国戏曲在海外的传播和译介”“中国戏曲在海外的影响和接受”“海外中国戏曲研究的历史与现状”“中外戏剧之间的互动”“中外戏剧比较研究”等话题展开深入讨论。有学者从梅兰芳海外文献整理以及梅兰芳访苏、访欧经历等方面,聚焦梅兰芳在戏曲海外传播中的作用、经验及启示;有学者从俄罗斯、日本、意大利、英国等国汉学家对中国戏曲的译介入手,解析跨文化戏曲研究的历史与现状;有学者通过分析粤剧、潮剧、皮影戏等剧种在海外的传播与流布,肯定戏曲在中外交流中的作用,归纳分析戏曲海外演出的类型和趋势;有学者从英文话剧《王宝川》、英文五幕剧《貂蝉》、英文音乐剧《西厢记》、先锋版《牡丹亭》、戏曲《借靴》、戏曲版《俄狄浦斯王》等案例出发,研究中外戏剧之间的交流、互动、融合,探讨中国戏曲海外传播的更多可能性。
“中国戏曲在海外”研讨会是北京外国语大学国际中国文化研究院继举办年“中国戏曲在亚洲的传播”、年“中国戏曲在欧洲的传播”、年“中国戏曲在北美的传播”研讨会之后的又一次重要会议,旨在以全球视野探讨中国戏曲在海外的传播与影响,探索传统戏曲研究新方法新视角。